(Verlagstext)
Addison Lockhart hat paranormale Fähigkeiten. Seit ihrer Kindheit quälen sie Visionen und dunkle Vorahnungen. Über die Jahre lernte sie ihre Gabe so gut wie möglich zu ignorieren. Als sie nach dem Tod ihrer Mutter das verwunschene Landgut „Grayson Manor“ erbt, tun sich Fragen auf. Ihre Mutter soll dort geboren und aufgewachsen sein, doch wieso hat die das Haus nie erwähnt? Welche Geheimnisse verbirgt es? Addison begibt sich auf Spurensuche und zieht in das leerstehende Anwesen. Schon bald geschehen Dinge, die sie nicht mehr ignorieren kann, denn ganz offenbar ist sie nicht allein. In den Mauern von Grayson Manor lauern dunkle Geheimnisse…und Seelen, die keinen Frieden finden…
Beide Cover sind typische Geistergeschichten Cover. Das macht sie zwar nicht schlecht, aber umhauen tun sie mich jetzt auch nicht. Das Deutsche gefällt mir noch ein bisschen besser, es wirkt in sich harmonischer und mysteriöser auf mich, was meine Neugier weckte. Das Original lässt mich eher an eine Las Vegas Zaubershow als an Horror denken.
Der wahre Horror ist der Stil
- Wie ein Bienenstachel, der zum Angriff übergeht. [Sieht man ja öfters, Bienenstachel, die losgelöst von der Biene Menschen angreifen]
- Seine Arroganz hing in der Luft wie ein heftiges Puffen von Zigarrenrauch [ohne Worte xDD]
- Addison tat, wie sie geheißen wurde.
- Sie warf ihm einen Blick zu der nach süßer Rache roch. (Blicke können riechen, aha]
Mehr Krimi, als Horror
Die Geschichte hatte Potenzial, aber ein fürchterlicher Schreibstil/Übersetzung lies die Sache eher zu eine zähen Geduldsprobe werden, schade.
Mikka Liest
Huhu!
Ich habe ganze Passagen des englischen Buches mit der deutschen Übersetzung verglichen, und die Übersetzung ist unter aller… ähm, ziemlich schlecht. Ziemlich, ziemlich schlecht. Allerdings liegst du auch recht mit der Vermutung, dass es nicht NUR an der Übersetzung liegt, denn der Schreibstil ist auch im Original in meinen Augen ziemlich einfach und nicht sonderlich begeisternd.
LG,
Mikka
Miss PageTurner
Ah gut zu wissen. Dann ist es sehr schade, dass die Übersetzung so mies gelaufen ist. Mit einer bsseren Übersetzung wären es dann wohl noch 3 Dreiecke gewesen.